1
00:00:01,334 --> 00:00:02,877
Another motion to dismiss.
又一個駁回動議。

2
00:00:02,961 --> 00:00:04,587
He's already spent more than I make on ink cartridges
佢用喺打印機墨盒嘅錢已經多過我份糧。

3
00:00:04,671 --> 00:00:06,631
for his printer.
我要用第11條制裁呢個仆街。

4
00:00:06,715 --> 00:00:08,216
I'm gonna rule 11 the son of a bitch.
等陣，好冇？

5
00:00:08,299 --> 00:00:09,634
Hold on, will you?
蘇絲...

6
00:00:09,718 --> 00:00:11,886
Susie...
我知...

7
00:00:13,304 --> 00:00:14,556
I know...
我哋已經傾過一百次。

8
00:00:14,639 --> 00:00:15,974
we've been over this 100 times.
我唔知點解你死都要咬住呢點唔放。

9
00:00:16,056 --> 00:00:19,102
I don't know why you keep belaboring the point.
甜心，你知嗎？我要收線喇。

13
00:00:24,858 --> 00:00:26,276
What just happened?
開槍呀！開槍呀！

15
00:00:34,534 --> 00:00:36,286
Shots fired! Shots fired!
打911...

17
00:00:38,037 --> 00:00:38,955
Call 911--
匿喺牆後面！快啲！快啲！

19
00:00:40,707 --> 00:00:43,793
Get down behind the wall! Go! Go!
♪ ♪

21
00:00:46,963 --> 00:00:54,012
♪ ♪

22
00:00:59,809 --> 00:01:06,858
♪ ♪

23
00:01:11,780 --> 00:01:14,115
Right over here by this gentleman.
搵到大廈經理，佢會出嚟同大家講返幾句。

25
00:01:15,575 --> 00:01:17,035
Got the building manager,
...大廈入面嘅人員。所有居民請離開。

26
00:01:17,118 --> 00:01:19,329
he's gonna come out and give us a statement, guys.
槍手殺咗三個。

27
00:01:19,412 --> 00:01:20,997
Hold everybody back.
仲未知散場派對有幾多人受傷。

28
00:01:21,080 --> 00:01:23,416
...personnel in the building. All residents out.
第一個人跌低之後，啲人擰頭望個天。

29
00:01:23,500 --> 00:01:24,834
Shooter dropped three.
第二個之後，開始尖叫。

30
00:01:24,918 --> 00:01:27,670
No telling yet how many injured in the after party.
第三個之後，亂到七彩。

31
00:01:27,754 --> 00:01:30,381
After first body fell, people were looking to the sky.
我意思係，完全係一場...

34
00:01:34,260 --> 00:01:35,345
I mean, full blown cluster--
有人被踩，有人俾車撞親。

35
00:01:35,428 --> 00:01:37,055
Pandemonium.
Pandemonium.
♪ ♪

36
00:01:37,138 --> 00:01:40,058
People trampled, somebody got hit by a car.
三粒子彈，三條人命。

37
00:01:40,141 --> 00:01:43,686
♪ ♪

38
00:01:43,770 --> 00:01:45,355
Three bullets, three kills.
易過食生菜。

41
00:01:49,108 --> 00:01:50,527
Or our shooter's damn good at what he does.
一係個槍手真係好鬼掂。

42
00:01:50,610 --> 00:01:52,570
All the deceased exited this building.
所有死者都係由呢棟大廈行出去。

43
00:01:52,654 --> 00:01:53,905
101 Park Ave.
公園大道101號。

44
00:01:53,988 --> 00:01:56,324
We got an Arnold Calhoun, a security guard.
有個保安叫阿諾·卡爾洪。

45
00:01:56,407 --> 00:01:58,743
We got a Shana Torres, a secretary on Madison.
有個麥迪遜嘅秘書叫莎娜·托雷斯。

46
00:01:58,827 --> 00:02:01,704
She had coffee with her sister at the cart in the lobby.
佢同佢家姐喺大堂個車仔檔飲咖啡。

47
00:02:01,788 --> 00:02:03,540
Then we get Roland Poe,
然後係羅蘭·坡，

48
00:02:03,623 --> 00:02:06,376
an Assistant U.S. Attorney to the Southern District.
南區聯邦助理檢察官。

49
00:02:07,669 --> 00:02:09,503
We know where he works.
我哋知佢喺邊度做嘢。

50
00:02:10,672 --> 00:02:12,757
He's your ticket to the dance.
佢就係你入場嘅鎖匙。

51
00:02:12,841 --> 00:02:20,139
♪ ♪

52
00:02:22,809 --> 00:02:24,602
Hey.
喂。

53
00:02:36,447 --> 00:02:37,448
Okay.
好。

54
00:02:37,532 --> 00:02:39,033
We have at least one through and through.
我哋至少有一個貫穿傷。

55
00:02:39,117 --> 00:02:40,785
You guys start checking for fragments here,
你哋開始喺度搵碎片，

56
00:02:40,869 --> 00:02:42,745
and can I borrow your pointer?
同埋借你支雷射筆嚟用吓得唔得？

57
00:03:00,221 --> 00:03:01,806
That's where our shooter posted up.
嗰度就係槍手埋伏嘅位置。

58
00:03:01,890 --> 00:03:09,147
♪ ♪

59
00:03:10,481 --> 00:03:12,150
Say he's better than damn good.
假設佢唔止係好鬼掂。

60
00:03:12,233 --> 00:03:14,652
Maybe a competitive shooter or a hunter?
可能係比賽槍手或者獵人？

61
00:03:14,736 --> 00:03:16,029
Maybe military?
或者軍人？

62
00:03:16,112 --> 00:03:18,156
I'm going door number three.
我揀第三度門。
Why?
點解？

63
00:03:18,239 --> 00:03:19,616
A hunter doesn't go for the head.
獵人唔會瞄頭。

64
00:03:19,699 --> 00:03:21,659
I don't see any shell casings. A competitive shooter
我見唔到彈殼。比賽槍手

65
00:03:21,743 --> 00:03:23,870
would have left his brass for someone else to clean up.
會留低啲彈殼俾人執。

66
00:03:23,953 --> 00:03:25,622
Well, leaves military then.
咁就淨返軍人啦。

67
00:03:25,705 --> 00:03:27,123
These buildings...
呢啲大廈...

68
00:03:27,206 --> 00:03:28,499
it's a fish bowl.
根本就係個金魚缸。

69
00:03:28,583 --> 00:03:31,002
No way he would have camped out here in the open.
佢冇可能喺咁空曠嘅地方紥營。

70
00:03:31,085 --> 00:03:33,212
He needs cover.
佢需要掩護。

71
00:03:34,839 --> 00:03:36,090
OA.
OA。

72
00:03:36,174 --> 00:03:38,259
There.
嗰度。

73
00:03:41,429 --> 00:03:43,598
Perfect perch. Just wait on the prey.
絕佳嘅制高點，就係等獵物上門。

74
00:03:43,681 --> 00:03:44,974
Yeah, but he didn't know when Poe
係呀，但佢唔知坡

75
00:03:45,058 --> 00:03:46,184
or the others for that matter
同其他相關人士

76
00:03:46,267 --> 00:03:48,019
were gonna exit the building.
幾時會行出棟大廈。

77
00:03:48,102 --> 00:03:49,604
Unless this is arbitrary
除非係亂咁嚟，

78
00:03:49,687 --> 00:03:52,649
they would have been waiting here for a while.
唔係嘅話佢哋應該喺度等咗好耐。

79
00:03:52,732 --> 00:03:55,193
I don't see any coffee cups, cigarette butts,
我見唔到咖啡杯、煙頭、

80
00:03:55,276 --> 00:03:56,986
candy wrappers, nothing.
糖紙，乜都冇。

81
00:03:57,070 --> 00:03:58,321
Dude's a trained killer.
呢條友係受過訓練嘅殺手。

82
00:03:58,404 --> 00:03:59,989
A sniper can sit still for hours,
狙擊手可以坐定幾個鐘，

83
00:04:00,073 --> 00:04:01,366
pulse never rising above 40.
脈搏永遠唔會超過40。

84
00:04:01,449 --> 00:04:03,785
I'm guessing rangers or SEALS.
我估係遊騎兵定海豹部隊。

85
00:04:03,868 --> 00:04:05,286
Clear view of the building's entrance...
清楚睇到棟樓嘅入口...

86
00:04:05,370 --> 00:04:07,288
Right.
冇錯。
Unobstructed field of fire.
冇遮冇擋嘅射擊範圍。

87
00:04:07,372 --> 00:04:08,998
Goes down a flight of stairs,
行落一段樓梯，

88
00:04:09,082 --> 00:04:12,251
takes the elevator down to the lobby,
搭𨋢落去大堂，

89
00:04:12,335 --> 00:04:13,628
then they disappear in the chaos
然後佢哋喺混亂中消失

90
00:04:13,711 --> 00:04:15,630
right in the middle of the street.
正正喺條街中間。

91
00:04:17,632 --> 00:04:19,050
Yeah, but the only problem with that
係，但唯一問題係

92
00:04:19,132 --> 00:04:20,510
is that somebody would have noticed
一定會有人留意到

93
00:04:20,593 --> 00:04:22,804
him walking through Midtown with a sniper's rifle.
佢拎住狙擊步槍行過中城。

94
00:04:22,887 --> 00:04:24,889
Unless he used a concealed sniper rifle.
除非佢用咗隱藏式狙擊步槍。

95
00:04:24,973 --> 00:04:26,307
Collapsible. Fits in a briefcase
可摺疊。放得落公事包

96
00:04:26,391 --> 00:04:28,059
or a backpack.
或者背囊。

97
00:04:28,142 --> 00:04:29,852
This guy had a plan.
呢條友有晒計劃。

98
00:04:33,815 --> 00:04:37,068
Roland Poe was a rising star at the U.S. Attorney's office,
羅蘭坡係聯邦檢察官辦公室嘅新星，

99
00:04:37,151 --> 00:04:38,528
and he got there
佢爬到呢個位

100
00:04:38,611 --> 00:04:41,030
by putting bad guys with white collars behind bars.
全靠拉啲白領衰人坐監。

101
00:04:41,114 --> 00:04:43,324
So we're talking tax and security fraud,
所以我哋講緊稅務同證券詐騙、

102
00:04:43,408 --> 00:04:45,326
money laundering, real estate fraud,
洗黑錢、房地產詐騙、

103
00:04:45,410 --> 00:04:48,538
corporate big shots, scum bags mostly.
企業大亨，多數係人渣。

104
00:04:48,621 --> 00:04:50,540
We're looking at every case Poe prosecuted,
我哋查緊坡檢控過嘅每單案，

105
00:04:50,623 --> 00:04:53,876
prioritizing defendants awaiting indictment.
優先處理等緊起訴嘅被告。

106
00:04:53,960 --> 00:04:55,378
What?
咩話？

107
00:04:55,461 --> 00:04:57,171
You really think someone's gonna kill over tax returns?
你真係覺得有人會為咗報稅而殺人？

108
00:04:57,255 --> 00:05:00,091
People have killed over less. Guy put people behind bars.
人為更少嘅事都殺過人。佢拉咗人坐監。

109
00:05:00,174 --> 00:05:01,384
People have killed over less.
人為更少嘅事都殺過人。

110
00:05:01,467 --> 00:05:03,261
Sometimes they're just angry or deranged,
有時佢哋只係發嬲或者黐線，

111
00:05:03,344 --> 00:05:04,887
but there's always a trigger.
但總會有觸發點。

112
00:05:04,971 --> 00:05:07,056
Well, we're also looking at the other two victims.
我哋都查緊另外兩個受害者。

113
00:05:07,140 --> 00:05:08,266
Any red flags on their lives,
睇吓佢哋生活有冇危險信號，

114
00:05:08,349 --> 00:05:09,809
any connection to Poe or each other.
同坡或者彼此之間有冇關聯。

115
00:05:09,892 --> 00:05:11,519
Well, shooting was in a public space
槍擊發生喺公共地方

116
00:05:11,602 --> 00:05:13,688
so any connection to the victims feels tenuous.
所以同受害者嘅關聯感覺好薄弱。

117
00:05:13,771 --> 00:05:16,065
This had a-an element of spectacle to it.
呢下嘢有種做騷嘅味道。

118
00:05:16,149 --> 00:05:18,693
So you're saying they're just trying to create a scene?
所以你話佢哋純粹想搞大個場面？

119
00:05:18,776 --> 00:05:19,736
Cause a panic?
引起恐慌？

120
00:05:19,819 --> 00:05:21,029
Sure, to scare people.
當然，為咗嚇人。

121
00:05:21,112 --> 00:05:23,364
Morning rush hour, middle of a public square.
朝早繁忙时间，喺公众广场中间。

122
00:05:23,448 --> 00:05:24,615
Well, mission accomplished.
好啦，任务完成。

123
00:05:24,699 --> 00:05:26,951
NYPD already closed all access to parks,
纽约警察已经封晒所有公园嘅入口，

124
00:05:27,035 --> 00:05:29,412
public areas, playgrounds.
公众地方、游乐场。

125
00:05:29,495 --> 00:05:30,997
Killing from a distance is an attempt
远距离杀人系想展示或者重申权力，

126
00:05:31,080 --> 00:05:32,915
to demonstrate or reassert power,
远距离杀人系想展示或者重申权力，

127
00:05:32,999 --> 00:05:35,960
so our sniper most likely experienced a recent setback
所以我哋嘅狙击手好可能最近受咗挫折，

128
00:05:36,044 --> 00:05:37,962
or a personal loss.
或者有私人损失。

129
00:05:38,046 --> 00:05:40,298
Are you looking into all of the business in the building?
你哋查紧嗰栋大厦所有嘅业务未？

130
00:05:40,381 --> 00:05:41,966
Anybody recently terminated?
最近有冇人畀人炒鱿？

131
00:05:42,050 --> 00:05:44,260
Anyone who made threats, had anger management issues?
有冇人出言恐吓，有情绪管理问题？

132
00:05:44,343 --> 00:05:47,638
Or generally disgruntled? We're on it.
或者通常都唔多顺气？我哋跟紧。

133
00:05:47,722 --> 00:05:49,307
Do you have the ballistics report yet?
你有弹道报告未？

134
00:05:49,390 --> 00:05:51,726
Yeah, the coroner's rushing the autopsy
有，验尸官赶住解剖攞返啲子弹，

135
00:05:51,809 --> 00:05:53,603
to retrieve the bullets, but Ballistics
有，验尸官赶住解剖攞返啲子弹，

136
00:05:53,686 --> 00:05:56,147
is on the fragment ERT recovered from the street.
但弹道组正处理紧急应变队喺条街搵到嘅碎片。

137
00:05:56,230 --> 00:05:58,024
Okay.
好。
Yeah.
系。

138
00:05:58,107 --> 00:05:59,734
Let's talk to Sammy.
我哋同森美倾吓。

139
00:06:01,027 --> 00:06:02,779
Sammy.
森美。

140
00:06:02,862 --> 00:06:03,696
Give us the good news.
畀啲好消息我哋。

141
00:06:03,780 --> 00:06:06,491
I prefer to give you the bad news first.
我比较想畀坏消息你先。

142
00:06:06,574 --> 00:06:08,659
There's meds for that, Sammy.
有药食㗎，森美。
Very funny.
好好笑咩。

143
00:06:08,743 --> 00:06:12,497
So the fragment ERT found is too small to ID a caliber.
咁紧急应变队搵到嘅碎片太细，分辨唔到口径。

144
00:06:12,580 --> 00:06:14,290
So what's good after that?
咁之后有乜好消息？

145
00:06:14,373 --> 00:06:16,250
No caliber, no ammo type.
冇口径，冇弹药型号。

146
00:06:16,334 --> 00:06:17,794
Tough to zero in on purchasers, sellers.
好难锁定买家、卖家。

147
00:06:17,877 --> 00:06:20,880
So I used digital reconstruction software
所以我用数码重建软件，

148
00:06:20,963 --> 00:06:22,757
to build on the fragment,
喺碎片上扩建，

149
00:06:22,840 --> 00:06:24,675
allowing me to cross reference it
等我可以同国家综合弹道数据库对照。

150
00:06:24,759 --> 00:06:27,804
with the National Integrated Ballistics database.
等我可以同国家综合弹道数据库对照。

151
00:06:28,930 --> 00:06:31,182
What are the indentations?
呢啲凹痕系咩嚟？
Crimp marks--
压接痕——

152
00:06:31,265 --> 00:06:32,517
From a seating die
系由座模压住子弹喺弹壳入面。

153
00:06:32,600 --> 00:06:34,102
clamping the bullet inside a shell casing.
系由座模压住子弹喺弹壳入面。

154
00:06:34,185 --> 00:06:35,353
Part of the process
系封装定制弹药嘅一部分过程。

155
00:06:35,436 --> 00:06:36,896
of packing custom loads of ammunition.
系封装定制弹药嘅一部分过程。

156
00:06:36,979 --> 00:06:39,148
So the marksman can adjust the weight and power
咁个射手就可以调节佢哋子弹嘅重量同威力。

157
00:06:39,232 --> 00:06:40,983
of their bullets.
咁个射手就可以调节佢哋子弹嘅重量同威力。

158
00:06:41,067 --> 00:06:42,819
Your turn.
到你。

160
00:06:46,614 --> 00:06:48,825
6.5 millimeter Grendel.
6.5毫米格伦德尔弹。

161
00:06:48,908 --> 00:06:52,203
Similar to popular hunting calibers like .308.
同 .308 呢類熱門狩獵口徑差唔多。

162
00:06:52,286 --> 00:06:53,996
But a 6.5 millimeter Grendel
但係 6.5 毫米格倫德爾

163
00:06:54,080 --> 00:06:55,873
is lighter, cheaper, and has lower recoil.
更輕、更平、後座力仲低啲。

164
00:06:55,957 --> 00:07:00,461
So a sniper can shoot faster, longer, and buy more bullets.
所以狙擊手可以射快啲、射耐啲、買多啲子彈。

165
00:07:00,545 --> 00:07:02,171
This isn't making me feel better.
你咁講我仲驚喎。

166
00:07:02,255 --> 00:07:03,548
Can a 6.5 Grendel be chambered
6.5 格倫德爾可唔可以入到

167
00:07:03,631 --> 00:07:05,174
with a concealable sniper rifle?
可隱藏式狙擊步槍嘅膛？

168
00:07:05,258 --> 00:07:07,385
It can be chambered with any number of weapon platforms,
可以入到好多唔同槍款嘅膛，

169
00:07:07,468 --> 00:07:09,303
and it can be broken down, carried and concealed
仲可以拆開、拎住走同收埋

170
00:07:09,387 --> 00:07:12,348
in something as small as a tennis racket case.
喺個好似網球拍袋咁細嘅嘢入面都得。

171
00:07:13,141 --> 00:07:16,144
We're looking for stores that sold 6.5 Grendel ammo
我哋要搵過去一個月內

172
00:07:16,227 --> 00:07:17,687
within the last month.
賣過 6.5 格倫德爾彈藥嘅舖頭。

173
00:07:17,770 --> 00:07:20,857
Looks AUSA Poe maybe have been up to something sketchy.
睇嚟聯邦檢察官波爾可能做咗啲蠱惑嘢。

174
00:07:20,940 --> 00:07:22,358
His office said he had a doctor's appointment
佢辦公室話佢中槍嗰陣

175
00:07:22,441 --> 00:07:24,026
at the time he was shot,
約咗睇醫生，

176
00:07:24,110 --> 00:07:26,612
only the calendar in his cell had a meeting with an attorney.
但佢手機日曆寫住同律師開會。

177
00:07:26,696 --> 00:07:28,698
Who's office is in 101 Park Ave?
邊個辦公室喺公園大道 101 號？

178
00:07:28,781 --> 00:07:29,657
Unfortunately.
唔好彩。

179
00:07:29,740 --> 00:07:30,700
Nothing sketchy about it.
冇咩可疑。

180
00:07:30,783 --> 00:07:31,868
Defense lawyers are famous
辯護律師最出名

181
00:07:31,951 --> 00:07:33,244
for spur of the moment meetings.
就係即興開會㗎啦。

182
00:07:33,327 --> 00:07:35,121
Mr. Parnow is a divorce lawyer.
巴諾先生係離婚律師。

183
00:07:35,204 --> 00:07:36,539
Gets better.
仲有更加好嘅料。

184
00:07:36,622 --> 00:07:37,748
Poe charged two plane tickets
波爾碌卡買咗兩張機票

185
00:07:37,832 --> 00:07:40,251
to Turks and Caicos. Leaving this Sunday.
去特克斯和凱科斯群島，今個星期日飛。

186
00:07:40,334 --> 00:07:42,253
Much needed vacation with the wife?
同老婆去期待已久嘅假期？

187
00:07:42,336 --> 00:07:44,338
I was hoping, but as far as I can tell,
我都想呀，但據我所知，

188
00:07:44,422 --> 00:07:46,382
Mrs. Poe's passport expired last year.
波爾太太本護照舊年過咗期。

189
00:07:46,465 --> 00:07:48,551
State has no record of renewal application.
國務院冇續期申請嘅記錄。

190
00:07:48,634 --> 00:07:51,345
There are private services that provide 24-hour renewal.
有啲私人服務可以廿四小時續期㗎。

191
00:07:51,429 --> 00:07:52,930
Well, you're certainly an optimist.
哇，你真係樂觀。

192
00:07:53,014 --> 00:07:55,057
Growing up Muslim in New York after 9/11?
911 之後喺紐約做穆斯林長大？

193
00:07:55,141 --> 00:07:57,059
You kind of have to be.
你唔樂觀都唔得啦。

194
00:07:58,102 --> 00:07:59,353
What do you think military trained hitmen
你估軍方訓練出嚟嘅殺手

195
00:07:59,437 --> 00:08:00,354
go for these days?
而家收幾錢？

196
00:08:00,438 --> 00:08:01,522
Sounds like an affair.
聽落似婚外情。

197
00:08:01,606 --> 00:08:03,441
Talk to Mrs. Poe.
同波爾太太傾下。

198
00:08:03,524 --> 00:08:04,442
And were gonna need the name of every
仲要搵齊三州地區

199
00:08:04,525 --> 00:08:05,818
retired military marksmen
每個退役軍方神槍手

200
00:08:05,902 --> 00:08:08,112
living in the tri-state area.
嘅名。

201
00:08:11,365 --> 00:08:13,075
How do you want to handle this?
你想點處理呢單嘢？

202
00:08:13,159 --> 00:08:14,243
What do you mean?
你咩意思？

203
00:08:14,327 --> 00:08:16,454
Do you want to take the lead?
你想帶頭？

204
00:08:16,537 --> 00:08:19,207
Little widow-to-widow bonding?
寡婦之間嘅少少交流？

205
00:08:19,290 --> 00:08:21,083
Could help her open up.
可能會幫佢打開心扉。

206
00:08:21,167 --> 00:08:24,253
She may be grieving, but she's still a suspect.
佢可能好傷心，但佢仲係個疑犯。

207
00:08:24,337 --> 00:08:26,255
Yeah, this one's a tightrope.
係，呢單嘢好棘手。

208
00:08:26,339 --> 00:08:28,424
Yeah.
係。

209
00:08:32,553 --> 00:08:34,472
Melanie and Michelle.
梅蘭妮同米雪。

210
00:08:34,554 --> 00:08:36,599
They're in my bedroom with my sister.
佢哋喺我間房同我個妹一齊。

211
00:08:36,682 --> 00:08:39,852
I was on phone with him when...
我同佢講緊電話嗰陣...

212
00:08:40,811 --> 00:08:42,772
I'm so sorry, Mrs. Poe.
我好抱歉，浦太太。

213
00:08:42,855 --> 00:08:46,609
I didn't how to tell them... what words.
我唔知點同佢哋講... 用咩字眼。

214
00:08:47,526 --> 00:08:49,570
Rollie could have gone to Wall Street, you know,
羅利本來可以去華爾街㗎，你知道嘛，

215
00:08:49,654 --> 00:08:51,113
but he was a crusader.
但佢係個改革者。

216
00:08:51,197 --> 00:08:52,990
Sounds like you didn't really care for his choice.
聽落你好似唔係咁認同佢嘅選擇。

217
00:08:53,074 --> 00:08:54,575
I don't think I had a good night's sleep
我諗我冇一晚瞓得好

218
00:08:54,659 --> 00:08:57,161
until he transferred into financial crimes.
直到佢調去處理金融犯罪。

219
00:08:58,246 --> 00:09:01,332
"Thank God," I thought. At least no one will be...
「多謝上天，」我當時諗。至少唔會有人...

220
00:09:01,415 --> 00:09:03,417
shooting at him.
向佢開槍。

221
00:09:03,501 --> 00:09:05,378
Silly me.
我真傻。

222
00:09:05,461 --> 00:09:07,672
Did he ever mention any threats?
佢有冇提過任何威脅？

223
00:09:07,755 --> 00:09:09,799
Do you want to hear about bad timing?
你想唔想聽下咩叫唔湊巧？

224
00:09:10,758 --> 00:09:13,344
He actually decided to leave that damn job.
佢其實決定咗辭咗份死人工。

225
00:09:13,427 --> 00:09:14,804
To do what?
去做咩？

226
00:09:14,887 --> 00:09:16,847
He was supposed to interview at...
佢本來要去面試...

227
00:09:16,931 --> 00:09:20,309
University of Texas, USC, and a bunch of others.
德州大學、南加大，同埋其他幾間。

228
00:09:20,393 --> 00:09:22,812
Six law schools in two weeks.
兩星期內六間法學院。

229
00:09:22,895 --> 00:09:24,438
Teaching would have given him more time
教書會俾到更多時間佢

230
00:09:24,522 --> 00:09:26,274
with you and the girls.
陪住你同啲女。

231
00:09:26,357 --> 00:09:28,025
It's all I ever wanted.
呢啲就係我一直想要嘅。

232
00:09:28,109 --> 00:09:30,528
Sounds like he worked a lot of hours.
聽落佢工作時間好長。

233
00:09:31,529 --> 00:09:33,114
Nights and weekends?
夜晚同週末都要？

234
00:09:34,699 --> 00:09:37,034
Does it matter?
有咩所謂？
It might.
可能重要。

235
00:09:37,118 --> 00:09:39,453
Yeah he was at the office all the time.
係，佢成日都喺寫字樓。

236
00:09:39,537 --> 00:09:41,539
You'd call him, check up on him?
你會打畀佢，查佢行蹤？

237
00:09:43,874 --> 00:09:46,460
I was married to a prosecutor for 15 years.
我同個檢察官結婚十五年。

238
00:09:46,544 --> 00:09:47,670
I know what you're doing.
我知你做緊咩。

239
00:09:47,753 --> 00:09:49,297
You're treating me like a suspect.
你當我係疑犯咁對待。

240
00:09:49,380 --> 00:09:50,339
Do you think I had my husband killed?
你覺得我殺咗我老公？

241
00:09:50,423 --> 00:09:51,841
Nobody said that.
冇人咁講過。

242
00:09:51,924 --> 00:09:53,884
I need you to tell me what you think happened here.
我要你話我知，你覺得呢度發生咗咩事。

243
00:09:53,968 --> 00:09:55,219
What?
咩話？

244
00:09:56,470 --> 00:09:59,056
What do you know?
你知道啲咩？

245
00:09:59,140 --> 00:10:00,308
Say something!
講嘢啦！

247
00:10:02,143 --> 00:10:04,020
Sorry, excuse me.
唔好意思，借過。

249
00:10:09,066 --> 00:10:10,693
OA.
奧亞。

250
00:10:12,445 --> 00:10:13,988
There's been another shooting.
又發生咗一單槍擊案。

251
00:10:14,071 --> 00:10:15,072
Excuse us.
借過。

253
00:10:25,124 --> 00:10:27,501
Step back. Make a hole, please.
褪後。讓開條路，唔該。

254
00:10:27,585 --> 00:10:30,046
Out of the street, everybody.
全部人離開條街。
Keep moving, please.
繼續行，唔該。

256
00:10:33,132 --> 00:10:37,011
♪ ♪

257
00:10:37,094 --> 00:10:38,554
From business to residential.
由商業區到住宅區。

258
00:10:38,637 --> 00:10:41,349
Only it's worse.
只係仲衰。

259
00:10:45,102 --> 00:10:47,229
Six down.
六個死咗。

260
00:10:47,313 --> 00:10:49,899
One headshot a piece.
個個都係一槍爆頭。

261
00:10:49,982 --> 00:10:52,902
Nine bullets. Nine people.
九粒子彈。九個人。

262
00:10:52,985 --> 00:10:54,236
This guy has super powers.
呢條友有超能力。

263
00:10:54,320 --> 00:10:55,738
Ten bullets.
十粒子彈。

264
00:10:55,821 --> 00:10:57,114
He winged one guy,
佢打傷咗一個人，

265
00:10:57,198 --> 00:10:59,075
and the guy fired back.
嗰個人就還火。

266
00:10:59,158 --> 00:11:02,578
Walter Moss, off-duty security guard.
華特·莫斯，休班保安員。

267
00:11:02,661 --> 00:11:07,375
♪ ♪

268
00:11:07,458 --> 00:11:09,460
I'm Agent Bell. This is Agent Zidan.
我係貝爾探員。呢位係齊丹探員。

269
00:11:09,543 --> 00:11:12,254
Hello, Agent Bell. I'm Walter.
你好，貝爾探員。我係華特。

270
00:11:12,338 --> 00:11:14,090
What happened here, Walter?
呢度發生咩事，華特？

271
00:11:14,173 --> 00:11:16,092
I was walking back from the doctor.
我由診所行返嚟。

272
00:11:16,175 --> 00:11:17,927
I hear gunfire.
聽到槍聲。

273
00:11:18,010 --> 00:11:19,595
Before I can do anything, bam.
我咩都未嚟得切做，砰一聲。

274
00:11:19,678 --> 00:11:21,138
Any idea where the shots came from?
知唔知啲槍擊喺邊度嚟？

275
00:11:21,222 --> 00:11:24,266
I saw a muzzle flash from that roof.
我見到嗰個屋頂有火光。

276
00:11:24,350 --> 00:11:25,434
It was all I could do to pull my gun,
我淨係嚟得切掹槍，

277
00:11:25,518 --> 00:11:26,435
pop off a couple rounds.
開咗幾槍。

278
00:11:26,519 --> 00:11:27,937
Any chance you hit him?
有冇機會打中佢？

279
00:11:28,020 --> 00:11:30,231
Couldn't say.
講唔到。

280
00:11:30,314 --> 00:11:32,900
Shooting sure stopped.
槍擊確實停咗。

281
00:11:32,983 --> 00:11:34,235
There's no exit wound.
冇子彈出口傷口

282
00:11:34,318 --> 00:11:35,653
Isn't one hole enough?
得一個窿都唔夠咩？

283
00:11:35,736 --> 00:11:37,947
One of our agents will escort you to the hospital.
我哋一個探員會送你去醫院

284
00:11:38,030 --> 00:11:39,949
Cops already took my gun.
差佬已經收咗我把槍

285
00:11:40,032 --> 00:11:41,867
Yeah, but we need that bullet.
係呀，但我哋要嗰粒子彈

286
00:11:41,951 --> 00:11:48,416
♪ ♪

287
00:11:48,499 --> 00:11:50,626
We pretty much got a 360 degree picture.
我哋基本上攞到個360度嘅全景

288
00:11:50,709 --> 00:11:51,377
Origin?
源頭呢？

289
00:11:51,460 --> 00:11:52,795
With all the bullets in corpus
所有子彈都喺身體入面

290
00:11:52,878 --> 00:11:54,088
it's tough to triangulate,
好難三角定位

291
00:11:54,171 --> 00:11:55,631
but these new capture scanners
但呢啲新式捕捉掃描器

292
00:11:55,714 --> 00:11:57,758
can do blood splatter origin calculations.
可以計算血濺源頭

293
00:11:57,842 --> 00:11:59,510
So if we can find points of impact,
所以我哋如果可以搵到撞擊點

294
00:11:59,593 --> 00:12:02,680
we can calculate approximate bullet trajectories from there.
就可以從嗰度計到子彈嘅大概軌跡

295
00:12:02,763 --> 00:12:09,854
♪ ♪

296
00:12:15,401 --> 00:12:16,944
Two points of origin.
兩個起源點

297
00:12:17,027 --> 00:12:18,821
18 inches apart.
相隔18吋

298
00:12:18,904 --> 00:12:21,532
Looks like the shooter adjusted slightly for the last shot.
睇嚟個槍手為最後一槍稍微調整咗

299
00:12:21,615 --> 00:12:25,119
He had key terrain, a clear view.
佢佔咗個有利地形，視線清晰

300
00:12:25,202 --> 00:12:26,954
Why would he adjust?
佢做乜要調整？

301
00:12:27,037 --> 00:12:28,497
Hey, OA.
喂，奧亞

302
00:12:28,581 --> 00:12:29,999
Turns out our gunslinger just gave us more
原來我哋個神槍手頭先畀咗我哋更多

303
00:12:30,082 --> 00:12:31,292
than the slug in his arm.
唔止佢手臂入面嗰粒子彈

304
00:12:31,375 --> 00:12:32,626
He said after the shooting stopped
佢話槍擊停低之後

305
00:12:32,710 --> 00:12:35,629
he saw a black SUV peel out of here.
見到有架黑色SUV喺呢度飆走

306
00:12:38,424 --> 00:12:41,177
There's over 10,000 black SUVs in the city alone.
淨係呢個城市就已經有超過一萬架黑色SUV

307
00:12:41,260 --> 00:12:42,928
NYPD running stolen SUVs?
紐約警方係咪查緊被偷嘅SUV？

308
00:12:43,012 --> 00:12:44,180
Yes, back six months.
係，追查返六個月嘅記錄

309
00:12:44,263 --> 00:12:45,473
We're trying to narrow it down using
我哋用緊進入

310
00:12:45,556 --> 00:12:46,515
the video from the bridges
斯塔滕島嗰啲橋嘅

311
00:12:46,599 --> 00:12:47,516
going into Staten island.
錄像嚟縮窄範圍

312
00:12:47,600 --> 00:12:48,517
Probably best not
可能最好唔好

313
00:12:48,601 --> 00:12:49,894
to put this out to the press.
將呢件事公開畀傳媒

314
00:12:49,977 --> 00:12:51,854
It worked with the Tsarnaevs in Boston.
喺波士頓對查納耶夫兄弟嗰陣就係咁做

315
00:12:51,937 --> 00:12:54,356
We could have mobs attacking every black SUV in the city.
咁可能會令暴徒襲擊全城嘅黑色SUV

316
00:12:54,440 --> 00:12:55,858
People are panicked.
啲市民好驚恐

317
00:12:55,941 --> 00:12:57,693
They're locking themselves in their apartments
佢哋將自己鎖喺屋企度

318
00:12:57,776 --> 00:13:00,029
schools and businesses are closing.
學校同舖頭都閂晒門

319
00:13:00,112 --> 00:13:01,197
It's 16 million eyeballs.
有1600萬對眼睇住

320
00:13:01,280 --> 00:13:02,823
We could get a good lead.
我哋可能會攞到好嘅線索

321
00:13:02,907 --> 00:13:04,158
Or a lot of false ones
或者好多假線索

322
00:13:04,241 --> 00:13:06,368
which could lead to another incident.
可能會引發另一單案。

323
00:13:06,452 --> 00:13:08,037
So what do you want to do?
咁你想點做？

324
00:13:08,120 --> 00:13:10,039
What are we missing?
我哋漏咗啲咩？

325
00:13:10,122 --> 00:13:11,832
Criminal snipers are usually looking
罪犯狙擊手通常想

326
00:13:11,916 --> 00:13:14,502
to retake control in their lives.
重新掌控自己嘅人生。

327
00:13:14,585 --> 00:13:17,046
Long range killing from a commanding position
喺居高臨下嘅位置遠程殺人

328
00:13:17,129 --> 00:13:19,715
fulfills that need.
可以滿足呢種需求。

329
00:13:19,798 --> 00:13:20,799
I don't know.
我唔知。

330
00:13:20,883 --> 00:13:24,220
It feels like this guy has a more specific plan.
感覺呢條友有個更具體嘅計劃。

331
00:13:24,303 --> 00:13:26,013
Where he staked out his position,
佢揀咗邊個位置埋伏，

332
00:13:26,096 --> 00:13:28,057
when he's gonna strike,
幾時會出手，

333
00:13:28,140 --> 00:13:30,351
there has to be some connection between the victims.
受害者之間一定有某啲關聯。

334
00:13:30,434 --> 00:13:32,436
We haven't found it.
我哋未搵到。

335
00:13:34,313 --> 00:13:35,898
What if it's...
如果係...

336
00:13:35,981 --> 00:13:39,360
what if it's not the people but it's the locations?
如果唔係關於人，而係關於地點呢？

337
00:13:39,443 --> 00:13:41,195
Maybe the victim's aren't even connected,
可能受害者根本冇關聯，

338
00:13:41,278 --> 00:13:42,488
but the places are.
但地點有關聯。

339
00:13:42,571 --> 00:13:44,740
They have meaning to him.
嗰啲地方對佢有特別意義。

340
00:13:44,823 --> 00:13:45,741
Work that angle.
查下呢個方向。

341
00:13:45,824 --> 00:13:49,036
Let's go with a limited release on a black SUV.
我哋低調發放黑色SUV嘅訊息。

342
00:13:49,119 --> 00:13:50,079
NYPD only.
只限紐約警局內部。

343
00:13:50,162 --> 00:13:51,580
I'll call the commissioner.
我會打畀局長。

344
00:13:51,664 --> 00:13:52,915
And if it leaks, deny it.
如果洩漏出去，就否認。

345
00:13:52,998 --> 00:13:54,416
Right.
知道。

346
00:13:54,500 --> 00:13:55,918
Not yet.
仲未得。

347
00:13:57,670 --> 00:13:59,088
I got a call from Mrs. Poe.
我收到普太太嘅電話。

348
00:13:59,171 --> 00:14:01,423
She was not pleased.
佢好唔高興。

349
00:14:01,507 --> 00:14:03,926
She was a legitimate person of interest.
佢係合理嘅嫌疑人。

350
00:14:04,009 --> 00:14:07,596
And a widow of a murdered assistant U.S. attorney.
而且係被謀殺嘅聯邦助理檢察官嘅遺孀。

351
00:14:07,680 --> 00:14:09,265
Time was of the essence.
時間緊迫。

352
00:14:09,348 --> 00:14:10,474
She said you're withholding information
佢話你哋隱瞞緊

353
00:14:10,558 --> 00:14:11,934
about her late husband.
關於佢已故丈夫嘅資訊。

354
00:14:12,017 --> 00:14:14,270
We had to ask some hard questions.
我哋必須問啲尖銳嘅問題。

355
00:14:14,353 --> 00:14:16,939
Relevant to the investigation?
同調查有關？

356
00:14:17,022 --> 00:14:18,941
I don't know yet.
我仲未知。

357
00:14:19,024 --> 00:14:23,946
♪ ♪

358
00:14:24,029 --> 00:14:25,406
Understood.
明白。

359
00:14:25,489 --> 00:14:27,866
I'll leave it up to you.
交畀你處理。

360
00:14:28,701 --> 00:14:30,619
Thank you, ma'am.
多謝，夫人。

361
00:14:33,372 --> 00:14:34,582
We flagged anyone who had problems
我哋標記咗所有喺公司大樓

362
00:14:34,665 --> 00:14:35,916
at either the corporate building
或者史坦頓島公寓有問題嘅人

363
00:14:36,000 --> 00:14:37,459
or the apartments in Staten Island.
包括被炒嘅員工、被逼遷嘅租客

364
00:14:37,543 --> 00:14:39,003
Fired employees, evicted tenants,
甚至連違泊告票都查埋

365
00:14:39,086 --> 00:14:40,754
even parking tickets.
我哋有份88人名單

366
00:14:40,838 --> 00:14:42,965
We have a master list of 88 names.
暫時未查到關聯

367
00:14:43,048 --> 00:14:45,134
No connection as of now.
唔該晒

368
00:14:45,217 --> 00:14:46,468
Thanks.
喂，唔該話我知有人喺公園大道俾人炒魷

369
00:14:46,552 --> 00:14:47,970
Please tell me someone was fired on Park Ave
同時喺史坦頓島公寓俾人趕走

370
00:14:48,053 --> 00:14:50,973
and evicted from their Staten Island apartment.
仲正呀

371
00:14:51,056 --> 00:14:52,474
Better.
四個月前，羅克蘭縣嘅槍械世界

372
00:14:52,558 --> 00:14:54,810
Four months ago Gun World in Rockland County
賣咗半打6.5 Grendel子彈

373
00:14:54,893 --> 00:14:58,272
sold half a dozen boxes of 6.5 Grendel bullets.
紐約法例規定彈藥賣家要記錄買家身份

374
00:14:58,355 --> 00:15:01,317
New York law requires ammo sellers to record buyers.
佢哋有照做

375
00:15:01,400 --> 00:15:02,776
And they did.
買家係一個叫科爾·庫珀嘅人

376
00:15:02,860 --> 00:15:04,486
Buyer was one Cole Cooper,
四十歲，前遊騎兵狙擊手

377
00:15:04,570 --> 00:15:07,656
40 years old, former Ranger sharpshooter.
俾我估下，係咪俾軍隊革扯？

378
00:15:07,740 --> 00:15:09,867
Let me guess, dishonorably discharged?
唔係喎

379
00:15:09,950 --> 00:15:11,118
Not quite.
佢有兩枚英勇勳章

380
00:15:11,201 --> 00:15:13,996
Two medals of valor.
仲有下文添

381
00:15:14,079 --> 00:15:15,497
Gets better.
庫珀先生留俾槍舖嘅地址

382
00:15:15,581 --> 00:15:18,334
The address Mr. Cooper gave to the gun shop.
係史坦頓島嘅美度景公寓

383
00:15:18,417 --> 00:15:20,002
The Meadowview Apartments in Staten Island
亦即係第二單槍擊案嘅地點

386
00:15:23,422 --> 00:15:25,049
Yeah?
我係彈道組嘅森美，我哋要走啦

387
00:15:26,425 --> 00:15:27,843
Sammy from Ballistics. We got to go.
唔該姬絲汀

388
00:15:27,926 --> 00:15:30,387
Thanks, Kristen.
Yeah.
嗯

389
00:15:30,471 --> 00:15:31,680
These two bullets were taken
呢兩粒子彈係喺史坦頓島槍擊案

390
00:15:31,764 --> 00:15:33,474
from the Staten Island shooting.
攞返嚟嘅

391
00:15:33,557 --> 00:15:34,683
Slug on the left was plucked out
左邊嗰粒係喺你老友禾特手臂度

392
00:15:34,767 --> 00:15:36,185
of your buddy Walter's arm.
鉗出嚟嘅

393
00:15:36,268 --> 00:15:37,645
Slug on the right was removed
右邊嗰粒係驗屍嗰陣

394
00:15:37,728 --> 00:15:39,980
from the head of a deceased victim during autopsy.
喺死者頭殼度拎出嚟嘅

395
00:15:40,064 --> 00:15:41,357
Both 6.5 Grendel.
兩粒都係6.5 Grendel

396
00:15:41,440 --> 00:15:43,525
Yes, but different lands and grooves
冇錯，但係膛線唔同

397
00:15:43,609 --> 00:15:46,695
which means they were fired from different weapons.
即係話佢哋係由唔同嘅槍射出嚟

398
00:15:48,614 --> 00:15:50,324
Why would a sniper use two rifles?
點解一個狙擊手會用兩支步槍？

399
00:15:50,407 --> 00:15:51,700
To eliminate reload time
為咗慳返上膛時間

400
00:15:51,784 --> 00:15:53,535
or the first one could have jammed.
或者第一支可能jam咗

401
00:15:53,619 --> 00:15:56,872
Close, but no cigar.
爭少少，可惜唔中。

402
00:15:58,123 --> 00:15:59,375
Walter passes.
華特行過。

403
00:15:59,458 --> 00:16:01,585
First victim, second victim,
第一個受害人，第二個受害人，

404
00:16:01,669 --> 00:16:03,379
third victim, fourth victim,
第三個受害人，第四個受害人，

405
00:16:03,462 --> 00:16:05,422
and fifth and sixth victims
同第五同第六個受害人，

406
00:16:05,506 --> 00:16:07,716
before Walter manages to escape.
之後華特先走到。

407
00:16:07,800 --> 00:16:09,343
Huh.
下？

408
00:16:09,426 --> 00:16:10,886
What?
咩呀？

409
00:16:10,969 --> 00:16:13,013
There wasn't enough time for Cole to change rifles
喺開嗰幾槍之間，

410
00:16:13,097 --> 00:16:15,057
between those shots.
高爾根本冇時間換槍。

411
00:16:15,140 --> 00:16:17,518
We've got two shooters.
我哋有兩個槍手。

412
00:16:17,601 --> 00:16:18,852
♪ ♪

413
00:16:31,281 --> 00:16:32,408
This is the last thing posted
呢個係差唔多三年前，

414
00:16:32,491 --> 00:16:33,909
to Cole Cooper's Facebook site,
高爾·庫珀喺Facebook

415
00:16:33,992 --> 00:16:35,452
almost three years ago.
出嘅最後一個帖。

416
00:16:35,536 --> 00:16:38,372
I know, I know. Just a little, you know...
我知，我知。只係少少，你明㗎...

417
00:16:38,455 --> 00:16:40,249
Army ranger.
陸軍遊騎兵。

418
00:16:40,332 --> 00:16:42,042
That's Cole.
嗰個就係高爾。

419
00:16:43,836 --> 00:16:45,254
He's coming home.
佢就快返嚟。

420
00:16:45,337 --> 00:16:47,047
And she has no idea.
而佢一啲都唔知。

422
00:16:49,007 --> 00:16:51,093
Oh, my God, Emily, look. -
噢，天呀，艾米莉，睇下。

424
00:16:56,640 --> 00:16:57,933
All right, so he's got a girl--
好，咁佢有個女朋友——

425
00:16:58,016 --> 00:16:58,976
or at least he did.
或者至少曾經有過。

426
00:16:59,059 --> 00:17:00,269
Haven't identified her yet.
我哋仲未確認到佢係邊個。

427
00:17:00,352 --> 00:17:02,146
Cole's social media went dark after this.
高爾嘅社交媒體之後就冇再更新過。

428
00:17:02,229 --> 00:17:03,814
All right, well, doesn't matter who ghosted who.
好啦，唔緊要邊個唔理邊個先。

429
00:17:03,897 --> 00:17:05,273
We have to find her.
我哋一定要搵到佢。

430
00:17:05,357 --> 00:17:06,775
Think she may be involved?
你覺得佢可能有份？
I don't know.
我唔知。

431
00:17:06,858 --> 00:17:07,943
They were clearly intimate though.
不過佢哋明顯好親密。

432
00:17:08,026 --> 00:17:09,111
She'll give us something.
佢會俾到啲線索我哋。

433
00:17:09,194 --> 00:17:10,612
Teams of two, whether it's marriage
兩個人一組，無論係婚姻

434
00:17:10,695 --> 00:17:12,281
or criminals are usually made up
定係罪犯組合，通常都係

435
00:17:12,364 --> 00:17:15,284
of submissive and dominant personalities.
由順從型同主導型嘅性格組成。

436
00:17:15,367 --> 00:17:17,243
Cole was the pro, so he took the headshots,
高爾係專業嗰個，所以佢負責爆頭，

437
00:17:17,327 --> 00:17:19,288
and the submissive only took one shot
而順從嗰個只係開咗一槍，

438
00:17:19,371 --> 00:17:20,955
and that was what hit Walter in the arm.
就係打中華特手臂嗰槍。

439
00:17:21,039 --> 00:17:22,165
Submissive is an amateur.
順從嗰個係業餘嘅。

440
00:17:22,249 --> 00:17:23,916
Why would Cole take them under his wing?
點解高爾會帶住佢？

441
00:17:24,001 --> 00:17:25,502
I don't know, but now that the submissive
我唔知，但既然呢個順從嘅人

442
00:17:25,586 --> 00:17:27,087
is directly involved, the shared guilt
直接牽涉在內，共同嘅罪惡感

443
00:17:27,171 --> 00:17:29,173
will deepen the bond with Cole
會加深同科爾嘅關係

444
00:17:29,256 --> 00:17:30,632
and the momentum of these attacks
而呢啲攻擊嘅勢頭

445
00:17:30,716 --> 00:17:32,801
is likely to increase.
好可能會加劇

446
00:17:32,885 --> 00:17:34,803
We'll find her.
我哋會搵到佢

451
00:17:43,187 --> 00:17:45,314
Agent Bell?
探員貝爾？
That's me.
就是我

452
00:17:45,397 --> 00:17:46,148
Agent Zidan.
探員齊丹

453
00:17:46,231 --> 00:17:47,941
I knew he was trouble. He was weird.
我早就知佢係個麻煩，佢好古怪

454
00:17:48,025 --> 00:17:49,651
He never put his name on the lease.
佢從來冇放自己個名喺租約度

455
00:17:49,735 --> 00:17:51,487
What can you tell us about Cole?
你可以同我哋講下科爾嘅事嗎？

456
00:17:51,570 --> 00:17:54,156
He moved in with Emily around two years ago.
佢大約兩年前同愛美麗搬入嚟

457
00:17:54,239 --> 00:17:55,282
Apartment 2B.
2B號公寓

458
00:17:55,365 --> 00:17:56,658
Is that his wife?
呢個係佢老婆？
Girlfriend.
女朋友

459
00:17:56,742 --> 00:17:57,993
It was her apartment.
係佢嘅公寓

460
00:17:58,076 --> 00:17:59,661
Her parents had to co-sign the lease.
佢父母要共同簽租約

461
00:17:59,745 --> 00:18:01,830
Emily still live here?
愛美麗仲住喺呢度？
Poor girl died.
可憐嘅女仔死咗

462
00:18:01,914 --> 00:18:04,500
Melanoma. She went like that.
黑色素瘤，佢就咁走咗

463
00:18:04,583 --> 00:18:05,834
It's always the good ones.
永遠都係好人有事

464
00:18:05,918 --> 00:18:07,294
How did Cole handle that?
科爾點樣面對呢件事？

465
00:18:07,377 --> 00:18:09,338
After Emily died, Cole was in bad shape.
愛美麗死後，科爾狀態好差

466
00:18:09,421 --> 00:18:11,381
He was trying to work, keep it all together,
佢努力返工，撐住一切

467
00:18:11,465 --> 00:18:14,259
but I cut him a break as long as I could.
但我盡可能畀佢喘口氣

468
00:18:14,343 --> 00:18:15,969
You evicted him?
你趕走咗佢？
Had to.
冇辦法

469
00:18:16,053 --> 00:18:17,513
Emily's parents were on the hook.
愛美麗嘅父母要負責

470
00:18:17,596 --> 00:18:20,474
Took me six months of lawyers to get him to vacate.
用咗我六個月時間，仲要出動律師先趕得佢走

471
00:18:20,557 --> 00:18:22,851
Any of those lawyers work at 101 Park Ave?
嗰啲律師有冇喺公園大道101號返工？

472
00:18:22,935 --> 00:18:25,521
Maybe more than one. I'd have to check.
可能唔止一個，我要查下

473
00:18:26,772 --> 00:18:27,815
Tome and Heidi Wagner?
托梅同海蒂華格納？

474
00:18:27,898 --> 00:18:29,358
Yeah, they're good people.
係呀，佢哋係好人

475
00:18:29,441 --> 00:18:31,360
This whole thing was pretty rough on everybody.
呢件事對大家都好難過

476
00:18:31,443 --> 00:18:34,363
All right, thank you.
好啦，多謝
All right, thanks.
好啦，多謝

478
00:18:40,285 --> 00:18:42,037
Just posted the one vehicle?
淨係派咗一架車？

479
00:18:42,120 --> 00:18:43,664
Two more combing the perimeter
仲有兩架喺周邊巡邏

480
00:18:43,747 --> 00:18:45,582
in case Cole comes back.
以防科爾返嚟

481
00:18:48,126 --> 00:18:50,712
The shooting in Staten Island,
史泰登島嗰單槍擊案，

482
00:18:50,796 --> 00:18:52,714
you believe that was Cole?
你信唔信係高爾做嘅？

483
00:18:52,798 --> 00:18:54,049
It happened outside the apartment
件事發生喺佢俾人趕走之前，

484
00:18:54,132 --> 00:18:55,551
that he shared with Emily
同艾美莉一齊住嗰間公寓外面。

486
00:18:58,303 --> 00:19:00,889
Wish it never came to that.
好希望件事唔使搞成咁。

487
00:19:00,973 --> 00:19:02,724
We appreciate Cole.
我哋好感激高爾。

488
00:19:02,808 --> 00:19:04,226
The man dedicated his life
佢將自己嘅人生，

489
00:19:04,309 --> 00:19:06,019
to what was left of our dying daughter's.
完全奉獻咗俾我哋個臨終嘅女。

490
00:19:06,103 --> 00:19:08,397
He never really recovered from that.
佢件事之後一直都冇辦法企返起身。

491
00:19:08,480 --> 00:19:10,899
Your attorney, did he work at Park Avenue?
你個律師係咪喺柏嘉大道做嘢㗎？

492
00:19:10,983 --> 00:19:12,568
Oh, God.
唉，天呀。

493
00:19:12,651 --> 00:19:14,570
Was that the other building that got shot up?
嗰棟係咪就係另一棟俾人亂槍掃射嘅大廈？

494
00:19:14,653 --> 00:19:17,739
What happened to Cole after your daughter passed?
你哋個女過身之後，高爾點樣呀？

495
00:19:17,823 --> 00:19:19,533
He took it so hard.
佢受到嘅打擊好大。

496
00:19:19,616 --> 00:19:22,202
I know they had tried to start a family,
我知道佢哋試過想組織家庭，

497
00:19:22,286 --> 00:19:25,414
but...it just wasn't to be.
但係...就係冇呢個緣分。

498
00:19:25,497 --> 00:19:26,874
Have you stayed in touch?
你哋有冇保持聯絡？

499
00:19:26,957 --> 00:19:28,584
At first, we spoke every day.
開頭我哋日日都傾電話。

500
00:19:28,667 --> 00:19:30,294
He came to dinner a few times.
佢都嚟過幾次食晚飯。

501
00:19:30,377 --> 00:19:31,920
And then he stopped answering his phone.
之後佢就開始唔聽電話。

502
00:19:32,004 --> 00:19:33,589
And then the phone went dead.
再之後連電話都打唔通。

503
00:19:33,672 --> 00:19:35,257
He was so depressed.
佢當時情緒非常低落。

504
00:19:35,340 --> 00:19:36,758
A war hero
一個戰爭英雄，

505
00:19:36,842 --> 00:19:38,927
and he was selling candy and cigarettes
結果喺西巴比倫嘅一個油站，

506
00:19:39,011 --> 00:19:41,722
at a gas station in West Babylon.
賣緊糖果同香煙。

507
00:19:41,805 --> 00:19:44,099
You said "was," Mr. Wagner.
華格納先生，你頭先講嘅係「當時」。

508
00:19:44,182 --> 00:19:47,936
He missed days when Emily got sick.
艾美莉病重嗰陣，佢成日請假。

509
00:19:48,020 --> 00:19:49,479
They fired him.
佢哋炒咗佢魷魚。

512
00:19:54,443 --> 00:19:56,236
Jubal, hey.
祖巴，喂。

513
00:19:56,320 --> 00:19:58,280
Do you remember which gas station?
你記唔記得係邊間油站？

514
00:19:58,363 --> 00:20:02,451
It was a Solexo on Sunrise Highway.
係日出公路嗰間索力高。

515
00:20:02,534 --> 00:20:03,994
OA.
OA。

516
00:20:04,077 --> 00:20:05,621
Thank you. Excuse us.
唔該晒。失陪一陣。

518
00:20:08,874 --> 00:20:10,083
A cop out on Long Island
長島有個警察，

519
00:20:10,167 --> 00:20:11,293
just pulled behind a black SUV.
啱啱截停咗一部黑色SUV。

520
00:20:11,376 --> 00:20:12,961
The driver matches Cole's description.
司機嘅特徵同高爾吻合。

521
00:20:13,045 --> 00:20:14,630
He could be headed to his next location.
佢可能去緊下一個地點。

522
00:20:14,713 --> 00:20:16,632
♪ ♪

523
00:20:16,715 --> 00:20:18,508
Shots were just fired.
啱啱有人開咗槍。

525
00:20:21,595 --> 00:20:28,685
♪ ♪

526
00:20:32,397 --> 00:20:33,982
We got a bunch of reporters calling in.
我哋收到一大班記者打嚟。

527
00:20:34,066 --> 00:20:35,901
We gotta make sure we keep... - Whoa. Whoa.
我哋要確保我哋保持... 嘩。嘩。

528
00:20:35,984 --> 00:20:37,819
Special Agents Bell and Zidan.
特別探員貝爾同齊丹。

529
00:20:37,903 --> 00:20:39,321
How's your man?
你嘅人點呀？

530
00:20:39,404 --> 00:20:42,115
Routine traffic stop. Caught a bullet to the throat.
例行交通截查。喉嚨中咗槍。

531
00:20:42,199 --> 00:20:43,659
Died on his way to the hospital.
送去醫院途中死咗。

532
00:20:43,742 --> 00:20:44,993
I'm sorry.
我好抱歉。

533
00:20:45,077 --> 00:20:47,162
Shooter got away in a black SUV?
槍手坐黑色SUV走甩咗？

534
00:20:47,245 --> 00:20:49,331
Yeah, and I assure you he will not get far.
係，我保證佢走唔遠嘅。

535
00:20:49,414 --> 00:20:51,124
Dash cam catch anything useful?
行車記錄儀有冇影到啲有用嘅嘢？

536
00:20:51,208 --> 00:20:54,002
Yeah, caught a glimpse of the guy who was riding shotgun.
有，影到一眼坐副駕嗰條友。

537
00:20:54,086 --> 00:20:57,965
♪ ♪

538
00:20:58,048 --> 00:20:59,967
It's queued up.
已經準備好喇。

539
00:21:00,926 --> 00:21:02,010
He was a buddy, you know.
佢係我老友，你知啦。

540
00:21:02,094 --> 00:21:03,679
He had a wife and two kids.
佢有老婆同兩個細路。

541
00:21:03,762 --> 00:21:05,806
I can't watch that again.
我唔可以再睇多次。

542
00:21:05,889 --> 00:21:08,767
Dispatch, Baker Nine. Need to run a plate.
指揮中心，Baker九號。要查個車牌。

543
00:21:08,850 --> 00:21:12,562
New York tag, George, Adam, Paul, 4, 5, 6, Queen.
紐約車牌，George, Adam, Paul, 4, 5, 6, Queen。

544
00:21:12,646 --> 00:21:14,022
Copy, Baker Nine.
收到，Baker九號。

545
00:21:14,106 --> 00:21:15,691
Second shooter's a kid.
第二個槍手係個細路。

546
00:21:15,774 --> 00:21:19,027
Approaching now. Request backup, my location.
而家靠近緊。要求支援，我嘅位置。

547
00:21:19,111 --> 00:21:20,862
Get your hands up.
舉起雙手。

548
00:21:20,946 --> 00:21:22,364
Show me your hands!
俾我睇你雙手！

550
00:21:23,782 --> 00:21:29,371
♪ ♪

551
00:21:29,454 --> 00:21:32,332
Killed a cop, ditched the kid.
殺咗個差佬，丟低個細路。

552
00:21:33,083 --> 00:21:34,835
Cole's unraveling.
科爾開始失控。

553
00:21:34,918 --> 00:21:36,086
We got to find that kid.
我哋一定要搵返個細路。

554
00:21:44,469 --> 00:21:45,846
Ground units are on their way.
地面部隊嚟緊。

555
00:21:45,929 --> 00:21:48,223
Aviation's coming on station now.
航空部隊而家到場。

558
00:21:54,980 --> 00:21:57,899
Suspect's SUV was found abandoned on Bishop Road
疑犯嘅SUV喺主教路被發現棄置

559
00:21:57,983 --> 00:22:01,486
and Sheffield Avenue in West Babylon, Long Island.
同埋長島西巴比倫嘅雪菲爾大道。

560
00:22:01,570 --> 00:22:02,863
Let's put it up!
放出嚟睇下！

562
00:22:05,949 --> 00:22:08,410
♪ ♪

563
00:22:08,493 --> 00:22:10,287
Can Kristen frame the search area?
姬絲汀可唔可以劃出搜索範圍？

564
00:22:10,370 --> 00:22:13,040
I estimated the distance the boy could cover on foot
我估算咗個男仔行到嘅距離

565
00:22:13,123 --> 00:22:14,458
since the time of the shooting.
由槍擊發生嗰陣計起。

566
00:22:14,541 --> 00:22:16,793
Adolescent male at max foot speed
一個青少年男仔全速奔跑

567
00:22:16,877 --> 00:22:18,336
could get as far as this radius.
最遠可以去到呢個半徑範圍。

568
00:22:18,420 --> 00:22:19,963
Do the same for Cole from the abandoned car.
對高爾都做同樣估算，由架棄車開始。

569
00:22:20,047 --> 00:22:21,465
Let's coordinate with Suffolk County PD
同薩福克縣警局協調

570
00:22:21,548 --> 00:22:24,593
and State police, saturate those zones.
同州警一齊，全面封鎖呢啲區域。

571
00:22:24,676 --> 00:22:27,095
So the dominant just abandoned the submissive.
咁個主導者就咁拋棄咗順從者。

572
00:22:27,179 --> 00:22:28,555
Why? - I don't know,
點解？ - 我唔知，

573
00:22:28,638 --> 00:22:30,515
but I do know that both personality traits
但我肯定知道兩種性格特質

574
00:22:30,599 --> 00:22:31,558
will be enhanced.
都會被強化。

575
00:22:31,641 --> 00:22:33,101
The boy will become more passive
個男仔會變得更加被動

576
00:22:33,185 --> 00:22:34,936
and Cole will become more violent.
而高爾會變得更加暴力。

577
00:22:35,020 --> 00:22:36,063
Damn.
頂。

578
00:22:36,146 --> 00:22:37,105
I was hoping he was
我仲諗住佢

579
00:22:37,189 --> 00:22:39,107
abandoning his master plan.
會放棄佢個大計添。

580
00:22:39,191 --> 00:22:40,817
On the contrary,
相反，

581
00:22:40,901 --> 00:22:44,112
he's more likely to accelerate it.
佢更加有可能加快進行。

583
00:22:47,074 --> 00:22:49,242
This is Special Agent Bell.
呢度係貝爾特別探員。

584
00:22:53,205 --> 00:22:55,332
Thanks, lieutenant. Yeah, we'll find it.
唔該晒，副隊長。係，我哋會搵到。

585
00:22:57,167 --> 00:22:58,794
Suffolk PD just got a 911 call.
薩福克警局啱啱接到個緊急電話。

586
00:22:58,877 --> 00:23:01,004
Homeowner reporting someone hiding in their RV
有屋主報案話有人匿埋喺佢架露營車度

587
00:23:01,088 --> 00:23:02,923
on the property.
喺佢物業範圍內。

588
00:23:03,006 --> 00:23:05,008
Left at the corner.
喺街口轉左。

589
00:23:05,092 --> 00:23:12,349
♪ ♪

590
00:23:14,935 --> 00:23:17,145
How sure are we?
我哋有幾肯定？

591
00:23:17,896 --> 00:23:19,481
Owner said he saw the curtain move.
屋主話見到窗簾郁咗。

592
00:23:19,564 --> 00:23:21,650
No response to the bull horn.
用大聲公叫都冇反應。

593
00:23:21,733 --> 00:23:24,152
Reaper 3-1, requesting thermal scan of RV
死神3-1，要求對露營車做熱能掃描

594
00:23:24,236 --> 00:23:26,321
and driveway at target residence.
同目標住宅嘅車道。

596
00:23:27,823 --> 00:23:34,663
♪ ♪

597
00:24:00,647 --> 00:24:03,900
New York 1, execute, execute, execute.
紐約一號，行動，行動，行動。

598
00:24:03,984 --> 00:24:05,443
Flash bang.
閃光彈。

600
00:24:06,820 --> 00:24:08,196
FBI.
聯邦調查局。
FBI!
聯邦調查局！

601
00:24:08,280 --> 00:24:09,447
Contact left.
左边有动静。

602
00:24:09,531 --> 00:24:10,866
Hands! Let me see your hands!
手！俾我见到你只手！

604
00:24:14,661 --> 00:24:16,079
Clear!
安全！

605
00:24:16,163 --> 00:24:17,664
Suspect is in custody!
疑犯已经拉咗！

606
00:24:17,747 --> 00:24:19,583
Yes.
係。

608
00:24:22,669 --> 00:24:29,759
♪ ♪

609
00:24:34,973 --> 00:24:36,516
Kofi Seifu.
科菲·塞夫。

610
00:24:36,600 --> 00:24:38,768
Snuck into the U.S. from Somalia with his father,
佢由索马里同佢老豆偷渡入美国，

611
00:24:38,852 --> 00:24:40,478
who was detained by DHS.
佢老豆俾国土安全部扣留咗。

612
00:24:40,562 --> 00:24:42,397
Father was eventually deported.
老豆最终俾人遣返咗。

613
00:24:42,480 --> 00:24:44,774
Kofi spent a year at a Health and Human Services shelter,
科菲喺卫生及公众服务部嘅庇护所待咗一年，

614
00:24:44,858 --> 00:24:47,485
then went to foster care, public schools,
之后去咗寄养家庭、公立学校，

615
00:24:47,569 --> 00:24:49,279
where he experienced emotional
喺佢第一个寄养家庭度，

616
00:24:49,362 --> 00:24:51,072
and physical trauma in his first placement.
经历咗情感同身体上嘅创伤。

617
00:24:51,156 --> 00:24:52,282
Bounced around at a couple of others.
之后辗转去过几个其他家庭。

618
00:24:52,365 --> 00:24:54,034
And then he went off the grid?
然后佢就人间蒸发咗？

619
00:24:54,117 --> 00:24:56,536
Somehow hooked up with Cole.
唔知点样同科尔搭上咗。

620
00:24:56,620 --> 00:24:58,538
Someone from child services just arrived.
儿童服务部嘅人啱啱到咗。

621
00:24:58,622 --> 00:25:00,665
See what you can get.
睇下问到啲咩。

623
00:25:11,885 --> 00:25:13,261
The kid's lost.
呢个细路迷失咗。

624
00:25:13,345 --> 00:25:14,763
And hungry.
而且好肚饿。

625
00:25:14,846 --> 00:25:17,098
Checking surveillance video of the convenience store,
翻查紧便利店嘅闭路电视，

626
00:25:17,182 --> 00:25:20,268
he was trying to lift this when the first shot rang out.
佢第一枪响嘅时候，佢想偷呢样嘢。

627
00:25:20,352 --> 00:25:22,395
Let's go with the carrot.
用怀柔政策啦。

628
00:25:27,484 --> 00:25:29,444
Thought you might be hungry.
谂住你可能肚饿。

629
00:25:29,527 --> 00:25:31,446
When's the last time you ate?
你上次食嘢係几时？

630
00:25:33,490 --> 00:25:35,659
I'll bet you haven't slept.
我估你都冇瞓过。

631
00:25:39,371 --> 00:25:41,957
We're trying to help you, Kofi.
我哋想帮你，科菲。

632
00:25:43,416 --> 00:25:45,835
Hell, I haven't eaten anything.
唉，我自己都未食过嘢。

633
00:26:03,353 --> 00:26:05,522
Cole didn't feed you?
科尔冇俾嘢你食咩？

634
00:26:07,524 --> 00:26:09,526
Of course he did.
当然有啦。

635
00:26:09,609 --> 00:26:12,362
We're like brothers. - That's good.
我哋好似兄弟噉。——咁就好。

636
00:26:12,445 --> 00:26:14,197
Because we want to help him.
因为我哋想帮佢。

637
00:26:14,281 --> 00:26:16,533
No, you don't.
唔係，你哋唔想㗎。

638
00:26:16,616 --> 00:26:18,285
We know you only fired one shot.
我哋知道你只係开咗一枪。

639
00:26:18,368 --> 00:26:19,494
You didn't kill anyone.
你冇杀到人。

640
00:26:19,577 --> 00:26:22,372
Cole is a good person.
科尔係个好人。

641
00:26:22,455 --> 00:26:24,624
He saved me.
佢救咗我。

642
00:26:26,251 --> 00:26:27,961
How did he save you?
佢點救你㗎？

643
00:26:30,422 --> 00:26:33,049
I was living behind a church.
我嗰陣住喺教堂後面。

644
00:26:33,133 --> 00:26:34,801
He brought me food,
佢帶嘢食畀我，

645
00:26:34,884 --> 00:26:36,303
talked to me.
同我傾偈。

646
00:26:36,386 --> 00:26:37,929
How often?
幾耐一次？

647
00:26:38,013 --> 00:26:39,681
He came every day.
佢日日都嚟。

648
00:26:41,391 --> 00:26:43,601
Came and brought his girlfriend.
仲帶埋佢女朋友嚟。

649
00:26:46,354 --> 00:26:48,606
You from Mogadishu?
你摩加迪沙嚟㗎？

650
00:26:50,025 --> 00:26:51,609
Berberba.
柏培拉。

651
00:26:56,281 --> 00:26:58,700
"Except those who repent..."
「除咗嗰啲悔改嘅人⋯」

652
00:27:02,329 --> 00:27:03,788
"And make amends
「同埋改過自身

653
00:27:03,872 --> 00:27:07,417
"and openly declare the truth,
公開宣示真相，

654
00:27:07,500 --> 00:27:09,377
"to them I turn,
我會轉向佢哋，

655
00:27:09,461 --> 00:27:11,629
for I am oft-returning,"
因為我係經常回轉嘅，」

656
00:27:13,381 --> 00:27:15,842
Most Merciful." Allahu akbar.
「至慈嘅。」真主至大。

657
00:27:16,676 --> 00:27:18,803
You know what means, don't you, Kofi?
你明唔明點解，科菲？

658
00:27:20,263 --> 00:27:21,931
It's from the Koran.
呢段嚟自可蘭經。

659
00:27:22,015 --> 00:27:24,768
I'm sure your father made you study it.
我肯定你老竇迫你讀過。

660
00:27:25,977 --> 00:27:27,729
Declare the truth, Kofi.
宣示真相啦，科菲。

661
00:27:29,314 --> 00:27:31,441
Where was Cole staying?
科爾當時住喺邊？

662
00:27:33,360 --> 00:27:34,444
Repent.
悔改啦。

663
00:27:34,527 --> 00:27:35,528
And make amends.
同埋改過自身。

664
00:27:35,612 --> 00:27:38,239
That's all garbage!
全部都係廢話！

665
00:27:38,323 --> 00:27:40,325
What did Allah ever do for me?
真主為我做過啲咩呀？

666
00:27:40,408 --> 00:27:42,118
♪ ♪

668
00:27:43,703 --> 00:27:45,121
I need to see you two.
我要見你哋兩個。

669
00:27:45,205 --> 00:27:52,504
♪ ♪

670
00:27:55,173 --> 00:27:56,925
I was wrong about the carrot.
我睇錯咗個利誘。

671
00:27:57,008 --> 00:27:58,927
And I don't think the stick's gonna work either.
我覺得個威迫都唔會有用。

672
00:27:59,010 --> 00:28:01,221
The idolization, the protectiveness,
崇拜、保護慾、

673
00:28:01,304 --> 00:28:04,265
the unwillingness to see faults tells me one thing.
唔願意睇到缺點，話畀我知一樣嘢。

674
00:28:04,349 --> 00:28:06,434
Kofi loves Cole.
科菲愛科爾。

675
00:28:06,518 --> 00:28:07,644
Loves.
愛喎。

676
00:28:07,727 --> 00:28:09,437
This comes more from my being a mom
呢個更加係嚟自我做阿媽嘅經驗

677
00:28:09,521 --> 00:28:10,814
than my BAU training.
多過我嘅BAU訓練。

678
00:28:10,897 --> 00:28:13,149
Adolescent emotions are powerful.
青少年嘅情感好強大。

679
00:28:13,233 --> 00:28:14,609
They're confusing.
佢哋令人困惑。

680
00:28:14,692 --> 00:28:16,611
Kofi, whatever he thinks of love
科菲，無論佢點樣理解愛

681
00:28:16,694 --> 00:28:18,571
it could be paternal, fraternal,
可能係父愛、兄弟情，

682
00:28:18,655 --> 00:28:21,783
sexual, platonic, or all of the above.
性愛、柏拉圖式戀愛，或者全部包晒。

683
00:28:21,866 --> 00:28:23,118
So what are you suggesting?
咁你有咩建議？

684
00:28:23,201 --> 00:28:26,204
Don't try to untangle it. Just leverage it.
唔好諗住拆解，直接利用佢。

686
00:28:32,752 --> 00:28:35,839
Kofi, we need your help here.
高飛，我哋需要你幫手。

687
00:28:35,922 --> 00:28:37,799
But more than us,
但比起我哋，

688
00:28:37,882 --> 00:28:39,676
Cole needs it.
高爾更加需要。

689
00:28:42,262 --> 00:28:44,472
That lady is our boss,
嗰位女士係我哋老細，

690
00:28:44,556 --> 00:28:46,558
and she's worried
佢好擔心

691
00:28:46,641 --> 00:28:49,185
because Cole shot a cop.
因為高爾射傷咗個警察。

692
00:28:49,269 --> 00:28:50,937
And right now there are a lot
而家外面有好多

693
00:28:51,020 --> 00:28:53,690
of angry law enforcement officers who are out there
憤怒嘅執法人員喺度

694
00:28:53,773 --> 00:28:57,193
who might not care about bringing Cole in alive.
佢哋可能唔在乎要生擒高爾。

695
00:28:58,611 --> 00:29:00,780
Do you know where Cole is?
你知唔知高爾喺邊？

696
00:29:01,448 --> 00:29:03,491
No.
唔知。

697
00:29:03,575 --> 00:29:05,034
Do you know how to contact him--
你知唔知點樣聯絡佢——

698
00:29:05,118 --> 00:29:06,995
No.
唔知。

699
00:29:07,078 --> 00:29:09,205
Cole didn't want to shoot that cop.
高爾唔想射嗰個警察㗎。

700
00:29:09,289 --> 00:29:10,999
Who did he want to shoot?
咁佢想射邊個？

701
00:29:11,082 --> 00:29:12,500
Kofi.
高飛。

702
00:29:12,584 --> 00:29:15,962
If you help us, I promise to keep Cole safe.
如果你幫我哋，我保證保住高爾安全。

703
00:29:16,045 --> 00:29:23,094
♪ ♪

704
00:29:29,100 --> 00:29:30,768
Listen, Kofi...
聽住，高飛...

705
00:29:33,021 --> 00:29:36,107
I know you lost your father once.
我知道你試過冇咗爸爸。

706
00:29:36,191 --> 00:29:39,152
And you didn't get to say goodbye.
而且你連講再見嘅機會都冇。

707
00:29:40,820 --> 00:29:44,824
Please, don't let that happen here.
拜託，唔好畀呢件事重演。

710
00:29:54,751 --> 00:29:56,586
He thought that God would help him.
佢以為上帝會幫佢。

711
00:29:56,669 --> 00:29:59,839
Help him kill people?
幫佢殺人？
Save Emily.
救艾美莉。

712
00:30:00,798 --> 00:30:04,260
He prayed and prayed. So did I.
佢係咁祈禱，我都係。

713
00:30:04,344 --> 00:30:07,055
But she died anyway.
但佢最後都係死咗。

714
00:30:09,182 --> 00:30:12,227
He said that both our Gods were frauds.
佢話我哋兩個嘅神都係假嘅。

715
00:30:12,310 --> 00:30:16,940
♪ ♪

716
00:30:17,023 --> 00:30:19,192
The church.
教堂。

718
00:30:29,702 --> 00:30:32,247
Saint Xavier church in Queens.
皇后區聖澤維爾教堂。

719
00:30:32,330 --> 00:30:35,500
Close to the hospital where Cole's girlfriend died.
近住高爾女朋友過身嗰間醫院。

721
00:30:37,043 --> 00:30:38,711
Kofi said Cole thought God would help him.
科菲話科爾覺得神會幫佢。

722
00:30:38,795 --> 00:30:40,255
He'd leave her bedside, go to church to pray.
佢會離開佢床邊，去教堂祈禱。

723
00:30:40,338 --> 00:30:41,548
And then Emily died anyway.
然後艾米莉都係死咗。

724
00:30:41,631 --> 00:30:43,091
He thinks the church failed him.
佢覺得教堂令佢失望。

725
00:30:43,174 --> 00:30:45,343
Kristen, what time's the early service?
克里斯汀，早堂幾點呀？

726
00:30:45,426 --> 00:30:46,469
8:00 a.m.
朝早8點。

727
00:30:46,553 --> 00:30:47,929
So less than 90 minutes.
咁即係唔夠90分鐘。

728
00:30:48,012 --> 00:30:49,597
We need to secure this area immediately.
我哋要即刻封鎖呢個區域。

729
00:30:49,681 --> 00:30:51,140
Clear the streets.
清空街道。

730
00:30:51,224 --> 00:30:52,976
Streets around the church are being shut down now
教堂周圍嘅街道而家封緊

731
00:30:53,059 --> 00:30:55,228
and we're pushing emergency text alerts across Queens.
同埋我哋喺皇后區發緊緊急短信警報。

732
00:30:55,311 --> 00:30:56,646
Okay.
好。

733
00:30:56,729 --> 00:30:58,565
The crisis negotiators, they're waiting for you.
危機談判專家，佢哋等緊你。

734
00:30:58,648 --> 00:30:59,774
Are they up to speed?
佢哋熟唔熟情況呀？

735
00:30:59,857 --> 00:31:01,109
Big picture, you're gonna have
大方向嚟講，你要

736
00:31:01,192 --> 00:31:02,986
to guide them through the nuances.
引導佢哋處理啲細節位。

737
00:31:03,069 --> 00:31:06,197
And remember, Cole placed his ultimate faith in God
記住，科爾將佢最終嘅信仰交俾神

738
00:31:06,281 --> 00:31:08,283
and feels betrayed.
而家覺得被背叛。

739
00:31:08,366 --> 00:31:10,201
He's gonna take that out on someone.
佢會將呢啲怨氣發洩喺人身上。

740
00:31:10,285 --> 00:31:11,786
Yeah, got it.
係，收到。

742
00:31:14,872 --> 00:31:22,130
♪ ♪

743
00:31:25,174 --> 00:31:27,802
Coroner and County has been notified.
法醫同縣政府已經收到通知。

744
00:31:27,885 --> 00:31:30,013
Any chance Cole just goes to ground?
有冇可能科爾會潛伏？

745
00:31:30,096 --> 00:31:31,806
We've had every cop and agent in the region
我哋已經派咗區內每個警察同探員

746
00:31:31,889 --> 00:31:33,975
tracking him all night and there's no sign.
成晚跟蹤佢，但冇跡象。

747
00:31:34,058 --> 00:31:35,268
Odds are better now. Daylight.
而家機會大啲。日光日白。

748
00:31:35,351 --> 00:31:36,978
His face is plastered everywhere,
佢個樣通街都係，

749
00:31:37,061 --> 00:31:39,147
It's a matter of time before someone spots him.
有人認出佢只係時間問題。

750
00:31:39,230 --> 00:31:40,857
This is Sierra One. I've got a glare
呢度係Sierra一號。我見到有反光

751
00:31:40,940 --> 00:31:43,359
off the bell tower of the church.
喺教堂個鐘樓度。

752
00:31:43,443 --> 00:31:44,611
It could be the bell.
可能係個鐘。

753
00:31:44,694 --> 00:31:47,488
♪ ♪

754
00:31:47,572 --> 00:31:49,365
Or the scope of a rifle.
或者係步槍嘅瞄準鏡。

755
00:31:49,449 --> 00:31:51,784
Sierra Two, I've got movement.
Sierra二號，我見到有動靜。

756
00:31:51,868 --> 00:31:53,661
Somebody's up there.
上面有人。

757
00:31:54,537 --> 00:31:57,832
That's gonna be a tough place to dig him out of.
嗰度會好難捉到佢出嚟。

758
00:31:57,915 --> 00:32:02,587
♪ ♪

759
00:32:02,670 --> 00:32:05,048
Time to shine.
係時候表現。

760
00:32:05,131 --> 00:32:08,092
Cole Cooper, my name is Adam Gantry.
科爾·庫珀，我個名叫亞當·甘特里。

761
00:32:08,176 --> 00:32:10,887
I'm a crisis negotiator for the FBI.
我係聯邦調查局嘅危機談判專家。

762
00:32:10,970 --> 00:32:14,515
We want a peaceful resolution to the situation.
我哋想和平解決呢件事。

763
00:32:14,599 --> 00:32:17,560
And we're willing to listen to anything you have to say
我哋願意聽你講任何嘢

764
00:32:17,644 --> 00:32:20,480
in order to bring that about.
去促成呢件事。

765
00:32:20,563 --> 00:32:21,939
Cole.
科爾。

766
00:32:22,023 --> 00:32:23,524
Are you there, Cole?
你喺度嗎，科爾？

767
00:32:23,608 --> 00:32:26,027
♪ ♪

768
00:32:26,110 --> 00:32:28,404
I don't think he wants to talk.
我諗佢唔想傾。

769
00:32:28,488 --> 00:32:29,906
Not to us.
唔係同我哋傾。

770
00:32:29,989 --> 00:32:32,033
You thinking Kofi? We can't risk that.
你諗住搵科菲？我哋唔可以冒呢個險。

771
00:32:32,116 --> 00:32:34,035
Our best bet is to keep this area locked down
我哋最好嘅做法係封鎖呢一區

772
00:32:34,118 --> 00:32:36,746
until he gives or puts a bullet in his own head.
直到佢投降或者吞槍。

773
00:32:36,829 --> 00:32:38,915
Those are two bad options.
兩個選擇都咁差。

774
00:32:38,998 --> 00:32:40,750
We are looking for line of sight.
我哋搵緊瞄準線。

775
00:32:40,833 --> 00:32:43,503
Got my team in position. Holding.
我隊人已經就位。等緊。

777
00:32:46,214 --> 00:32:47,674
I have an idea.
我有個主意。

778
00:32:47,757 --> 00:32:52,053
♪ ♪

779
00:32:52,136 --> 00:32:53,888
We lost audio. What happened?
冇咗聲。發生咩事？

780
00:32:53,971 --> 00:32:55,223
They must have hung up, but we still have drone feed.
佢哋一定係收咗線，但我哋仲有無人機畫面。

781
00:32:55,306 --> 00:32:57,058
What--what are they doing? We need contact!
佢——佢哋做緊咩？我哋要聯絡！

782
00:32:57,141 --> 00:32:58,726
Hang on, she's got an instinct here.
等陣，佢有佢嘅直覺。

783
00:32:58,810 --> 00:33:00,436
Let's trust her with it.
信佢啦。

784
00:33:00,520 --> 00:33:07,777
♪ ♪

785
00:33:23,418 --> 00:33:25,503
Cole!
科爾！

786
00:33:25,586 --> 00:33:26,963
My name is Maggie.
我叫做瑪姬。

787
00:33:27,046 --> 00:33:29,924
I do work for the FBI.
我係幫聯邦調查局做嘢嘅。

788
00:33:30,007 --> 00:33:34,804
But I wanted you to know that we have Kofi in custody.
但我想你知道我哋已經拘留咗科菲。

789
00:33:37,557 --> 00:33:41,269
I think I know why you abandoned him at the store.
我諗我知道你點解喺舖頭撇低佢。

790
00:33:41,352 --> 00:33:44,480
Even though you might not care about your life right now,
就算你而家唔在乎自己條命，

791
00:33:44,564 --> 00:33:46,733
you didn't want him to die.
你都唔想佢死。

792
00:33:46,816 --> 00:33:48,693
Doesn't matter.
冇用㗎。

793
00:33:48,776 --> 00:33:50,945
You'll put him away forever.
你會鎖佢成世。

794
00:33:51,028 --> 00:33:53,906
He's not even a legal adult.
佢根本未夠法定年齡。

795
00:33:53,990 --> 00:33:57,827
In fact, your testimony could help exonerate him.
事實上，你嘅證供可以幫佢脫罪。

796
00:33:57,910 --> 00:33:59,829
I don't believe you!
我唔信你！

797
00:33:59,912 --> 00:34:02,623
I know you value his life, Cole!
我知道你緊張佢條命，科爾！

798
00:34:02,707 --> 00:34:04,959
You could help give him one.
你可以幫佢重獲新生。

799
00:34:05,042 --> 00:34:08,420
But not if you die up on this roof right now.
但如果你而家死喺呢個天台就冇可能。

800
00:34:09,088 --> 00:34:12,759
I pray things work out better for Kofi.
我祈禱科菲嘅下場會好啲。

801
00:34:12,842 --> 00:34:14,510
He's reloading.
佢上緊彈。

802
00:34:14,594 --> 00:34:15,844
Should we engage?
我哋要唔要郁手？

803
00:34:15,928 --> 00:34:20,016
♪ ♪

804
00:34:20,099 --> 00:34:22,351
We promised Kofi we would keep Cole safe.
我哋應承過科菲會保住科爾。

805
00:34:22,435 --> 00:34:24,312
No, we didn't.
冇，我哋冇應承過。

806
00:34:24,395 --> 00:34:26,230
You did.
你得嘅。

807
00:34:26,313 --> 00:34:27,523
Okay, fine.
好啦好。

808
00:34:27,607 --> 00:34:28,733
It's getting too dangerous.
呢度越嚟越危險喇。

809
00:34:28,815 --> 00:34:30,568
Just--just give me a second.
等、等陣，畀我一秒。

810
00:34:31,652 --> 00:34:33,279
I just...
我淨係……

811
00:34:33,362 --> 00:34:40,411
♪ ♪

812
00:34:41,746 --> 00:34:43,831
Cole!
科爾！

814
00:34:49,212 --> 00:34:51,714
I know that Kofi prayed with you
我知科菲日日都同你一齊祈禱

815
00:34:51,797 --> 00:34:54,217
every day to save Emily.
想救返艾米莉。

816
00:34:54,300 --> 00:34:57,845
Don't you talk about her.
你唔好提起佢。

817
00:34:57,929 --> 00:34:59,847
Do not talk about Emily!
唔准提艾米莉！

818
00:34:59,931 --> 00:35:03,226
Okay. Okay, I'm just saying...
好。好，我只係話……

819
00:35:03,309 --> 00:35:06,187
that I understand what you've been through.
我明白你經歷過啲咩。

820
00:35:07,563 --> 00:35:09,482
It's not fair.
咁唔公平。

821
00:35:12,485 --> 00:35:14,904
It's not fair...
真係好唔公平……

822
00:35:14,987 --> 00:35:18,366
to lose the one person
冇咗嗰個

823
00:35:18,449 --> 00:35:20,076
that gives you purpose
令你人生有目標

824
00:35:20,159 --> 00:35:23,120
and meaning in your life.
同埋有意義嘅人。

825
00:35:26,499 --> 00:35:28,876
Life...
人生……

826
00:35:32,129 --> 00:35:34,340
It don't mean a damn thing anymore.
佢已經一啲意義都冇。

827
00:35:34,423 --> 00:35:35,383
But it can.
但係可以有㗎。

828
00:35:35,466 --> 00:35:37,552
We got a civilian on the street.
街上面有個平民。

829
00:35:37,635 --> 00:35:39,554
What?
咩話？

831
00:35:42,640 --> 00:35:44,684
♪ ♪

832
00:35:44,767 --> 00:35:46,602
Did we not clear the street?
我哋唔係清咗條街咩？

833
00:35:47,603 --> 00:35:49,564
Oh...
哦……

834
00:35:49,647 --> 00:35:51,440
Oh, God.
天啊。

836
00:35:54,527 --> 00:36:00,575
♪ ♪

837
00:36:01,993 --> 00:36:03,369
Call Dana.
打畀戴娜。

838
00:36:04,370 --> 00:36:05,955
2-6 Fed, this is Alpha 1.
聯邦2-6，呢度係Alpha 1。

839
00:36:06,038 --> 00:36:07,748
I'm watching the feed.
我睇緊個畫面。

840
00:36:07,832 --> 00:36:09,667
How do you want to proceed?
你想點樣行動？

841
00:36:11,210 --> 00:36:13,754
You're on the scene.
你喺現場。

842
00:36:13,838 --> 00:36:15,506
Maggie, you make the call.
瑪姬，你話事。

843
00:36:15,590 --> 00:36:19,635
♪ ♪

844
00:36:19,719 --> 00:36:21,637
Oh, God.
唉，天呀。

845
00:36:29,061 --> 00:36:31,272
Take him out.
帶佢出去。

848
00:36:36,444 --> 00:36:43,492
♪ ♪

849
00:36:47,038 --> 00:36:48,789
He's gone.
佢走咗。

851
00:36:51,876 --> 00:36:59,133
♪ ♪

852
00:37:13,814 --> 00:37:15,608
You okay?
你冇事呀嘛？

853
00:37:15,691 --> 00:37:17,610
No.
唔好。

855
00:37:30,790 --> 00:37:32,333
How we doing?
我哋進度點呀？

856
00:37:32,416 --> 00:37:33,834
Just doing a final read on this report,
我仲睇緊呢份報告嘅最後校對，

857
00:37:33,918 --> 00:37:35,211
then it's headed your way.
跟住就會送到你嗰度。

858
00:37:35,294 --> 00:37:37,713
Well, take your time. Get it right.
慢慢啦，做到啱為止。

859
00:37:37,797 --> 00:37:39,048
Savor the win.
好好享受呢場勝利。

860
00:37:39,131 --> 00:37:40,466
Drinks on me.
飲嘢我嘅。

861
00:37:40,549 --> 00:37:42,009
I'm in.
我加入。

862
00:37:44,136 --> 00:37:45,763
You coming?
你嚟唔嚟呀？

863
00:37:47,098 --> 00:37:49,183
Uh, maybe next time.
嗯，下次先啦。

864
00:37:50,268 --> 00:37:52,311
Good work, Maggie.
做得好呀，瑪姬。

865
00:37:53,604 --> 00:37:55,523
It was all of us.
係我哋大家嘅功勞。

866
00:37:56,816 --> 00:37:59,360
Empathy's a powerful thing.
同理心係好犀利嘅嘢。

867
00:38:00,569 --> 00:38:02,238
And painful.
仲好痛苦添。

868
00:38:03,322 --> 00:38:06,367
You profiled Cole. You did it well.
你幫科爾做咗心理側寫，做得幾好。

869
00:38:09,078 --> 00:38:10,705
Not well enough.
仲未夠好。

870
00:38:12,957 --> 00:38:14,959
You made the right call.
你嘅決定係啱嘅。

871
00:38:15,042 --> 00:38:17,211
I knew you had it in you.
我知你實做到嘅。

872
00:38:21,882 --> 00:38:23,551
Good night.
早唞。

873
00:38:23,634 --> 00:38:25,344
Good night.
早唞。

874
00:38:33,060 --> 00:38:34,770
Done.
搞掂。

875
00:38:36,522 --> 00:38:37,648
Really?
真係？

876
00:38:39,942 --> 00:38:41,444
No.
唔係。

877
00:38:48,200 --> 00:38:49,285
I guess I should thank you
我諗我應該多謝你

878
00:38:49,368 --> 00:38:52,329
for catching my husband's killer.
幫我捉到我老公嘅兇手。

880
00:38:55,291 --> 00:38:59,378
Feel like I should have some sense of satisfaction, but...
我覺得我應該有啲滿足感先啱，但係...

881
00:39:01,213 --> 00:39:03,174
Cold comfort.
冷淡嘅安慰。

882
00:39:04,675 --> 00:39:06,427
I know.
我知。

883
00:39:07,178 --> 00:39:10,639
Just before it happened, we were...
就喺出事之前，我哋...

884
00:39:10,723 --> 00:39:12,933
arguing.
嘈緊交。

885
00:39:13,017 --> 00:39:15,269
Our last words, I just...
我哋最後嘅說話，我真係...

886
00:39:17,229 --> 00:39:19,440
I need more closure.
我需要多啲了結。

887
00:39:19,523 --> 00:39:21,859
I figured that's why you called.
我估到你就係因為咁打嚟。

888
00:39:24,361 --> 00:39:25,946
How could you possibly think
你點可能會諗到

889
00:39:26,030 --> 00:39:27,990
I would have my husband murdered?
我會叫人做低我老公？

890
00:39:28,074 --> 00:39:29,617
Please.
拜託。

891
00:39:29,700 --> 00:39:33,370
Tell me what do you know about him that I don't.
話我知，你有咩關於佢嘅嘢係我唔知嘅。

892
00:39:33,454 --> 00:39:37,291
And if I'm ever gonna move past this, I need to know.
如果我想放低呢件事，我就要知。

893
00:39:38,918 --> 00:39:41,128
Am I wrong?
我錯咩？

894
00:39:41,212 --> 00:39:45,466
♪ ♪

895
00:39:45,549 --> 00:39:46,342
No.
唔係。

896
00:39:46,425 --> 00:39:48,552
You're not wrong.
你冇錯。

897
00:39:50,554 --> 00:39:53,140
Then why did you come after me like that?
咁點解你要咁樣追擊我？

898
00:39:55,434 --> 00:39:58,854
We got a tip that a prosecutor was gambling big.
我哋收到風，有個檢察官賭得好大。

899
00:39:58,938 --> 00:40:00,439
Blew his family's savings.
輸晒佢屋企嘅儲蓄。

900
00:40:00,523 --> 00:40:03,526
Initially, we thought it could have been your husband,
最初，我哋以為可能係你老公，

901
00:40:03,609 --> 00:40:05,653
but it wasn't.
但唔係。

902
00:40:05,736 --> 00:40:08,030
We were moving fast.
我哋做嘢好急。

903
00:40:08,114 --> 00:40:10,908
Just a part of the job.
只係工作嘅一部分。

904
00:40:15,538 --> 00:40:17,164
Susan...
蘇珊...

905
00:40:19,083 --> 00:40:23,379
You are going to get through this.
你一定會捱過呢關。

906
00:40:23,462 --> 00:40:26,382
I know it doesn't feel like it right now.
我知你而家唔會覺得係咁。

908
00:40:32,763 --> 00:40:34,598
You will.
你會㗎。

909
00:40:34,682 --> 00:40:41,730
♪ ♪

910
00:40:42,815 --> 00:40:44,525
I hated it.
我好憎佢。

911
00:40:46,152 --> 00:40:48,612
I hated everything about it.
我憎死佢所有嘢。

912
00:40:51,115 --> 00:40:53,409
Dad made me pray five times a day.
老竇迫我每日祈禱五次。

913
00:40:54,660 --> 00:40:57,788
Other kids were playing ball. I was in a mosque.
其他細路喺度玩波，我就要留喺清真寺。

914
00:40:59,456 --> 00:41:00,791
I swore once I left the house
我發誓一離開間屋

915
00:41:00,875 --> 00:41:03,169
I'd give the whole thing up entirely.
就會完全放棄晒成件事。

916
00:41:03,252 --> 00:41:06,922
♪ ♪

917
00:41:07,006 --> 00:41:08,632
What happened?
發生咩事？

918
00:41:10,092 --> 00:41:11,719
Dad died.
老竇死咗。

919
00:41:13,471 --> 00:41:16,390
And you only get one of those,
而老竇只會有一個，

920
00:41:16,473 --> 00:41:20,436
so I figured it would be something worth revisiting.
所以我覺得呢樣嘢值得再睇返。

921
00:41:21,687 --> 00:41:24,732
Why are you telling me all of this?
點解你要同我講晒呢啲嘢？

922
00:41:24,815 --> 00:41:31,906
♪ ♪

923
00:41:37,995 --> 00:41:39,955
Cole's gone, Kofi.
科爾走咗啦，科菲。

924
00:41:41,207 --> 00:41:48,464
♪ ♪

925
00:41:52,051 --> 00:41:54,678
Cole?
科爾？
He's dead.
佢死咗。

928
00:42:15,699 --> 00:42:18,661
So what's gonna happen to me?
咁我會點呀？

929
00:42:18,744 --> 00:42:20,329
Well, Kofi, I'm gonna be right there
咁啦，科菲，我會喺度陪你

930
00:42:20,412 --> 00:42:23,666
with you in court for the sentencing hearing.
一齊上法庭出席判刑聆訊。

931
00:42:23,749 --> 00:42:26,001
I promise.
我應承你。

932
00:42:26,085 --> 00:42:33,384
♪ ♪

933
00:42:34,134 --> 00:42:35,844
Why are you doing this?
點解你要咁做？

934
00:42:41,934 --> 00:42:43,978
God only knows.
天曉得。

935
00:42:44,937 --> 00:42:51,986
♪ ♪ ly knows.
♪ ♪ ly knows.
